

D2734

མཐོང་ལ་མ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པའི་གང་ཟག་།སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཟླ་བ་གྲགས་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།[་{ཌ}]@##། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་ རས་གཟིགས།རྩ་བའི་གསང་སྔགས་སོ། །ོཾ་པདྨ་ཙེནྟཱ་མཎི་ཛཱ་ལ་ཧཱུཾ། སྙིང་པོའོ། །ོཾ་བྷ་ར་ཏ་པདྨེ་ཧཱུཾ། ཉེ་བའི་སྙིང་པོའོ།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀཱ་རུ་ཎ་སྟོ་ཏྲ། བོད་སྐད་དུ། སྙིང་རྗེ་ལ་བསྟོད་པ། འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །པདྨས་བརྒྱན་པ ལྷུན་པོ་ལས་བྱུང་བ།།པདྨ་དྲི་མེད་ཕྱག་གི་དབུས་ན་བསྣམས། །ཐོར་ཚུགས་ཅན་ལ་གཟུགས་ལྡན་ཅོད་པན་ཐོགས། །སྤྱི་བོ་འོད་དཔག་མེད་བརྒྱན་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
D2734
见而未修持的人。这是大阿阇黎月称尊者所作已圆满。
大悲圣观世音根本密咒：
嗡班玛赞达玛尼扎拉吽
（藏文：ོཾ་པདྨ་ཙེནྟཱ་མཎི་ཛཱ་ལ་ཧཱུཾ）
（梵文天城体：ॐ पद्म चेन्तामणि जाल हूँ）
（梵文罗马拼音：oṃ padma centāmaṇi jāla hūṃ）
（汉译：莲花如意宝网）
心咒：
嗡巴热达班美吽
（藏文：ོཾ་བྷ་ར་ཏ་པདྨེ་ཧཱུཾ）
（梵文天城体：ॐ भरत पद्मे हूँ）
（梵文罗马拼音：oṃ bharata padme hūṃ）
（汉译：护持莲花）
梵文名：Kāruṇa stotra
藏文名：悲心赞
顶礼圣观世音自在。
从须弥山中生起，
手持无垢莲花蕊，
顶戴宝冠结发髻，
无量光佛饰顶礼。

 །ཐུགས་རྗེ་བྱམས་པས་གཟིགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཕོངས་གྱུར་འགྲོ་བ་ལ་ནི་ཁྱོད་ལྟ་བུ། །གཟིགས་པ་ཙམ་གྱིས་ཞི་བར་ མཛད་པ་པོ།།སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་བདག་ལ་གཟིགས་སུ་གསོལ། །མཆོག་སྦྱིན་བདག་ནི་རབ་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་ཏེ། །མུན་ནག་གཏིབས་པ་སྣང་བ་མེད་པ་བཞིན། །རི་བོ་གཡང་སའི་ཁ་ན་གནས་འདྲ་ཡི། །དུས་འདིར་ཐུགས་རྗེ་ལྡན་པས་གཟིགས་སུ་གསོལ། །ཕོངས་པ་གང་གིས་ད་ནི་དྲན་ བྱས་ན།།དེ་ཡི་སྡུག་བསྔལ་བསལ་བར་བྱའོ་ཞེས། །དང་པོའི་སྨོན་ལམ་མི་འགྱུར་དེ་ལགས་ན། །བདག་ལ་དེ་འདྲའི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད། །ང་ནི་མཐོང་ཐོས་རེག་པའམ་དྲན་ཡང་རུང་། །ནད་རྣམས་ཀུན་གྱི་གསོས་སུ་གྱུར་ཅིག་ཅེས། །བདག་ནི་མི་བཟད་ནད་ཀྱིས་ཐེ་བས་ལགས་ཀྱིས། ། མཆོག་སྦྱིན་དམ་བཅས་དེ་དག་དགོངས་སུ་གསོལ། །གང་ཞིག་སྡུག་བསྔལ་གང་གིས་ཉམ་ཐག་པ། །དེ་དང་དེ་ཡི་སྡུག་བསྔལ་བསལ་ལོ་ཞེས། །འགྲོ་ལ་དགོངས་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་རྒྱུན་འབྱུང་ན། །མགོན་པོ་ཅི་སླད་སྡུག་བསྔལ་བདག་མ་གཟིགས། །གང་གིས་ཁྱོད་ནི་རྗེས་དྲན་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། ། དེ་ཡི་མོད་ལ་མགོན་པོས་གནོད་བསལ་ན། །བདག་ནི་རྟག་ཏུ་འདི་ན་བྲོ་འཚལ་ཀྱང་། །ཐུགས་དཔག་མ་མཛད་པ་ནི་བདག་བྱུར་ངན། །མཐུ་ལྡན་སྒྱུ་མེད་ཕན་མཛད་བློ་གྲོས་ཅན། །ཐུགས་རྗེ་ལྡན་པ་ཁྱོད་ལ་བསྟེན་ཀྱང་ནི། །ཅི་སྟེ་འདི་དག་ཞི་བར་མ་གྱུར་ན། །བདག་ནི་སྡུག་བསྔལ་གྱུར་ཏེ ཀྱི་ཧུད་ཀྱིས།།གང་དང་གང་དག་སྡུག་བསྔལ་ཉམ་ཐག་ཅིང་། །གང་དང་གང་དག་མགོན་མེད་གྱུར་རྣམས་ལ། །དེ་དང་དེར་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་སྟེ། །མངོན་པར་འཕེལ་བར་འགྱུར་ཞེས་དེ་སྐད་གདའ། །དེ་ནི་ལས་ངན་ཉོན་མོངས་བདག་ལགས་ཤིང་། །སྡུག་བསྔལ་བཟོད་དཀས་ལུས་གཟིར་སྐྱབས་ མ་མཆིས།།སྐྱབས་མེད་བདག་ལ་ཅི་སླད་ཐུགས་མི་རྗེ། །ཉི་ཚེར་གྱུར་ན་ཐུགས་རྗེ་མ་ལགས་མོད། །གང་ཚེ་སྔོན་ཆད་རྨོངས་པ་འཇིག་རྟེན་ན། །ཁྱོད་ཉིད་རྗེས་སུ་དྲན་པར་མ་བགྱིས་པ། །བདག་ནི་ཉོན་མོངས་སྟོབས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་གཟིར། །མགོན་པོ་འགུམ་དུ་ཉེ་ན་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས། ཐུགས་རྗེའི་འབྱུང་གནས་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་རྒྱས་པ། །སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་ཟད་པར་མཛད་ཁྱོད་ཀྱིས། །ཅི་སྟེ་བདག་ནི་སྤངས་པར་གྱུར་ན་ཡང་། །བདག་གི་མགོན་བགྱིད་གཞན་ནི་སུ་ལགས་གསུངས། །ཁྱོད་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིས་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། །དེ་ཡི་མོད་ལ་སྡུག་བསྔལ་སེལ་མཛད་པས། མགོན་པོ་ཁྱོད་ནི་བདག་གི་སྐྱབས་ལགས་ཀྱིས། །ཐུགས་རྗེས་མི་བཟད་འདི་ལས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། །

我来为您翻译这段藏文：
大悲慈爱观照的世尊，
对于贫困众生如您般，
仅以观照即能令安详，
祈愿观世音垂视于我。
我这施主极为痛苦，
如同浓黑暗中无光明，
宛如处于悬崖边缘，
此时祈请具悲者垂视。
若有贫困者今忆念，
我当为彼除其痛苦，
此乃最初不变誓愿，
祈请赐予我如是果。
愿我被见闻触或忆念，
能成为一切病痛之药，
我今为难忍病所困，
祈请垂念施主誓言。
任何众生为苦所困，
您说要除彼等痛苦，
若您恒常关注众生，
怎不见护主我之苦？
若人仅以忆念您，
护主即刻除其害，
我虽常在此祈请，
未蒙垂念我业劣。
具力无伪利他智者，
虽依具悲您为怙主，
若此诸苦不能息，
我将痛苦呼"呜呼"。
凡是痛苦困苦者，
以及一切无怙者，
您的大悲于彼等，
据说会愈加增长。
我为恶业烦恼者，
难忍痛苦逼身无依怙，
何不悲悯无依我？
若有偏私非大悲。
往昔愚痴世间时，
我未忆念于您时，
我为烦恼力所逼，
怙主临死请悲视。
大悲源泉广大悲，
能尽一切诸痛苦，
即便您已舍弃我，
谁是我之怙主请开示？
仅以归依于您时，
即刻能除诸痛苦，
怙主您是我依怙，
祈以大悲救难忍。


ཐུགས་རྗེས་མི་བཟད་འདི་ལས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། །མཚན་ནས་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཉམ་ཐག་པ། །ཞི་བར་མཛད་པ་ཁྱོད་དང་མཇལ་གྱུར་ལ། །བདག་གིས་འབད་ཀྱང་འབྲས་བུ་མ་མཆིས་ན། །ཁྱོད་ནི་ཐུགས་རྗེ་ཅན་དུ་རུང་ལགས་སམ། །ཁྱོད ཀྱིས་སེམས་ཅན་བསྐྱབ་ཕྱིར་སྨོན་ལམ་གང་།།བཏབ་པར་གྱུར་དེའང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ལགས་ན། །བདག་ཀྱང་སེམས་ཅན་གྲངས་སུ་གཏོགས་པས་ན། །མཆོག་སྦྱིན་བདག་གི་དུཿཁ་བསལ་དུ་གསོལ། །ཁྱོད་ལ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆིས་ཀྱང་ནི། །ཅི་སྟེ་དེ་ནི་ཉམ་ཐག་གྱུར་ན་ཀོ། །ཉི་མ་མུན་ པའི་ཚོགས་སུ་གྱུར་པ་བཞིན།།ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་སྲེག་པར་བྱེད་འདྲ་གང་། །ཁྱོད་ནི་འཇིག་རྟེན་དག་ལ་གསོལ་འདེབས་ན། །བདག་ནི་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་བགྱིད་གྱུར་པ། བདག་ནི་སྐྱེ་བོ་ངན་པ་སྐལ་པ་ཆུང་། །བསོད་ནམས་མིན་པའི་དྲི་མ་ངན་པ་ཅན། །མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་དང་མ་བྲལ་ བས།།སེམས་ཅན་དོན་ལ་བསྐུལ་ལྟ་མི་འཚལ་ཀྱང་། །སྡུག་བསྔལ་རང་བཞིན་དུ་ནི་བདག་གྱུར་པས། །སྐྱོབ་པའི་སྤྱན་སྔར་ཡང་ནི་གསོལ་བ་འདེབས། །ཕ་དང་མ་ལ་གང་ཞིག་སློང་ན་ཡང་། །ཤིན་ཏུ་སྐྱོ་བ་མེད་པ་ཇི་བཞིན་དུ། །སེམས་ཅན་དོན་བརྩོན་དེ་ནི་ཁྱོད་ལགས་པས། །ཚེ་རབས་ ཀུན་དུ་བདག་གི་སྐྱབས་མཛོད་ཅིག་།སྡུག་བསྔལ་མི་བཟད་པས་ནི་བདག་གདུངས་པས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་རྟག་ཏུ་འབོད་སྒྲོགས་ཀྱིས། །ཉིན་གཅིག་བཞིན་དུ་སྡིག་པའི་ལས་ཀྱིས་ནི། །ཟིལ་ནོན་འདི་ལས་བདག་ལ་སྲུང་དུ་གསོལ། །དེ་ལྟར་བདག་གིས་ཤིན་ཏུ་སྨྲེས་གསོལ་བས། ། ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་ནི་ཐུགས་རྗེས་བརླན་པ་ལྟར། །འགྲོ་བ་སྡུག་བསྔལ་བརྒྱ་ཡིས་གཟིར་བ་ལ། །སྲིད་ལས་གྲོལ་བས་དེ་བཞིན་གཟིགས་སུ་གསོལ། །ཐུགས་རྗེའི་དབང་དུ་གྱུར་ཅིང་སེམས་བརྟན་ལ། །གཞན་དོན་བརྩོན་ཞིང་ཡོན་ཏན་མཆོག་གི་གནས། །ཁྱོད་བཞིན་བདག་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ ཐམས་ཅད་ཀྱི།།གདུང་བ་སེལ་བའི་མཐུ་དང་ལྡན་པར་ཤོག་།དེ་ལྟར་སྲིད་པ་མཐར་ཕྱིན་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ལ། །བདག་གིས་བསྟོད་པ་བགྱིས་པའི་བསོད་ནམས་གང་ཐོབ་པ། །དེས་ནི་འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སྤངས་ཤིང་བཅོམ་པ་ཡི། །རང་བཞིན་བདེ་ལྡན་བདེ་བ་ཅན་དུ་འགྲོ་བར་ ་ཤོག་།

我来为您翻译这段藏文：
祈以大悲救难忍。
仅以称名令困苦，
得见能息苦的您，
我虽努力无果报，
您是否具有大悲？
您为救护众生故，
所发誓愿皆成就，
我亦属于众生数，
祈请施主除我苦。
我虽归依于您处，
何故仍陷困苦中，
如同日落暗聚集，
月光竟成炙热因。
您是世间祈请处，
我向您作祈请者，
我是恶劣薄福人，
具有非福恶垢染。
怙主具足大悲故，
无需劝请利众生，
我因本性多痛苦，
再向救护前祈请。
如同向父母乞求，
永远不会生厌倦，
您是勤利众生者，
愿生生世世护我。
我为难忍苦所逼，
常向世尊作呼唤，
如同一日恶业力，
压迫此身祈救护。
我如是作悲叹请，
您心似被大悲润，
众生为百苦所逼，
愿以解脱观照之。
愿具大悲心坚固，
勤利他德最胜处，
愿我如您具威力，
能除一切苦热恼。
如是赞颂圆满观自在，
我所获得如是诸福德，
愿诸众生断除诸苦恼，
往生具乐极乐世界中。


རང་བཞིན་བདེ་ལྡན་བདེ་བ་ཅན་དུ་འགྲོ་བར་ ་ཤོག་།

我来为您翻译这句藏文：
愿往生具有自性安乐的极乐世界。
(这是一句祈愿文，不包含种子字或咒语，所以无需提供梵文对照。这句话是典型的藏传佛教中关于往生极乐世界的祈愿。)


D2735

སྙིང་རྗེ་ལ་བསྟོད་པ་དགེ་བསྙེན་ཀུན་སྦྱིན་གྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཨཱཪྱཱ་བ་ལོ་ཀེ་ཏེ་ཤྭ་ར་སྱ་སྟུ་ཏི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་བསྟོད་པ་ཞེས་བྱ་བ། འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我很乐意帮您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
《赞颂大悲心》，由近事戒者昆钦所作，圆满。
